گزیده ای از اشعار زنان افغان

 اشعاری که در پی می آید توسط نگارنده و همکارم خانم ادیبه تعلقدر ترجمه شده، مقاله و ترجمه اشعار را در نشریه انگلیسی زبان تهران  بیورو بخوانید   نادیا انجمن نیست شـــوقی کــه زبان باز کنـــم از چـــه بخوانم؟ من کـــه منفور زمـــانم، چه بخوانم چـــــــه نخوانم   چـــه بگویم سخن از شهـــد، که زهــراست به کامم وای از مشت ستمگـــــر که بکــــــــوبیده دهــــانــم 1505

Literary Afghan Voices

  The American involvement in Afghanistan, the longest war in the U.S history, could potentially open our eyes onto a wonderful and hitherto unexplored vista: the voices and tales of Afghan poets. Thousands of Americans and Afghans have been born during this war. There have been thousands of articles and news coverage on Afghanistan, a staggering number of books on the plight of Afghan women, and yet we know very little about its people, culture and history. Does the existing literature offer nuanced narratives and analysis? How often do Afghans get to narrate their story and point of…

نمونه ای از اشعار زنانِ افغانستان

مقاله و ترجمه اشعار زیر را در نشریه انگلیسی زبان تهران بیورو بخوانید   بهار سعید (1953) سیه چادر مرا پنهان ندارد نمای رو مرا عریان ندارد چو خورشیدم ز پشت پرده تاب سیاهی ها نمیگردد نقابم نمیسازد مرا در پرده پنهان اگر عابد نباشد سست ایمان تو کز شهر طریقت ها بیائی بموی من چرا ره گم نمائی نخواهم ناصح وارونه کارم که پای ضعف تو من سر گذارم کی انصافی درین حکمت ببینم گنه از تو و من دوزخ نشینم بجای روی من ای مصلحت ساز بروی ضعف نفست چادر انداز 989